꼭 읽어야 할 10 가지 현대 멕시코 소설

라틴 아메리카 문학계는 점점 더 많은 출판사가 스페인어로 출판 된 작품을 영어로 번역하여 자신의 소설을 더 많은 사람들에게 소개하기 때문에 현재 급성장하고 있습니다. 멕시코에서는 그 상황이 다르지 않습니다. 유명한 멕시코 작가 Carlos Fuentes, Juan Rulfo 및 Octavio Paz로 유명한 멕시코에는 수많은 조상이있어 조상에 대한 인식이 넓어졌습니다. 다음은 반드시 읽어야 할 상위 10 개 텍스트입니다.

망고 스트리트의 집 | © 공공 / 플리커에서 읽기

망고 스트리트의 집 Sandra Cisneros

Sandra Cisneros는 Chicano 문학에 많은 기여를했으며 첫 번째 소설은 그녀의 최고 작품 중 하나입니다. 집 망고 스트리트에 (1984)는 슬림하고 가벼운 텍스트로 한 자리에 쉽게 실을 수 있으며 시카고에서 열리는 라티나 (Latina)의 이야기 인 Esperanza Cordero를 탐구합니다. 시카고에서 자라면서 Esperanza의 경험은 미국 전역에서 자란 무수한 멕시코 계 미국인의 경험을 솜씨있게 반영하여 발행 이후 독자의 광대 한 부분을 꿰뚫고 있으며 이는 중학교 강의 계획서에 포함되어 있고 여러 언어로 번역되어 있음이 분명합니다. - 스페인어 포함. 수시로 가슴 아픈, 그러나 수시로 즐거운, 망고 거리에 집은 Chicano 문학 Canon에있는 고전적인 원본이다.

Chloe Aridjis의 벼랑

다재다능한 Chloe Aridjis의 첫 번째 소설 <구름 / El libro de las nubes (2009)는 비평가로 발탁되어 프랑스 프 랭스 프리미어 로마이 트렌 처 (Paris Prix du Premier Roman Etranger)에서 우승했습니다. 2012에서는 프랑스어로 그래픽 소설로 출시됩니다. 그녀의 첫 간행물에 대한이 흥분은 조각 조각으로 (2012)가 영국에서 큰 비평을 받았다. 이 소설은 초현실적으로 런던 박물관 가드의 삶에서 예술과 삶 사이의 긴장과 관계를 탐구하는 조심스럽게 주목을 끌고있는 소설이다. 교대로 이상하고 사치스럽게, 조각 조각으로 그녀가 포위 된 위대한 걸작들의 도장 작업에서 균열에 대한 마리의 집착과 그녀의 강박 관념을 따른다.

Papeles Falsos와 발레 리아 Luiselli (센터) | © Mario Delgado Carrillo / Flickr

군중 속의 얼굴들 Valeria Luiselli

환상적인 마리오 벨라 틴 (Mario Bellatin)이 멘토링 한 전 세계에서 가장 뛰어난 문학적 재능 중 한 사람으로 묘사 된 발레리아 루이 셀리 (Valeria Luiselli)는 멕시코 시티 출생지이며 뛰어난 작품 3 권을 저술 한 작가입니다. 인도/ 서류 f알 사스 (2013)는 아름답게 쓰여지고, 연상되며 때때로 시적으로 에세이를 수집합니다. 그러나이 컬렉션 이전에 출판 된 첫 소설은 군중 속의 얼굴/ Los ingrávidos (2012)는 문학계에 인상적인 작품으로, 로스 앤젤레스 타임즈 아트 세이 덴 바움 상을 수상함으로써 주목받는 현대 멕시코 작가로서의 그녀의 광휘를 봉인했습니다.이 작품은 번역 작품에 대한 놀라운 업적입니다. 그것은 문명의 초월주의로 대신 멕시코에서 유출 된 마약 밀렵의 상승 추세를 우아하게 회피합니다. 그녀의 최신 소설은 내 이빨 이야기/ 잘못된 역사 (2015).

책장 | © Pietro Bellini / Flickr

유리 Herrera에 의해 세계의 끝을 앞두고 징후

신화적이고 풍부한 국경 소설 세계의 끝을 앞두고있는 징후들 / Señales que precederan al fin del mundo (2015)는 선구자 인 Yuri Herrera의 놀라운 2 학년 소설이다. Juan Rulfo의 정액 본문 때문에 페드로 파라 모내레이터 인 마키나 (Makina)는 동생을 미국 국경 건너편에서 데려 오기 위해 여행 중입니다. 그런 주제를 다루는 것은 멕시코에서 미국으로의 이주의 파동의 물결을 불러 일으 킵니다. 처음부터 끝까지 흩어져있는 신화는이 슬림 한 볼륨의 놀라운 깊이를 더합니다. Lisa Dillman의 서정적 인 영어 번역은 칭찬할만한 가치가 있습니다. Herrera의 빈번한 신조어로 탁월한 버전의 영어 독자를 능숙하게 충실히 제공합니다.

호르헤 볼피 | © Casa de América / Flickr

Jorge Volpi의 Klingsor의 수색에서

아마도 'Crack Manifesto'에 참여한 것으로 잘 알려져 있을지도 모른다. Jorge Volpi는 소설가이자 수필가이기도하다. 멕시코 주류 작가들의 찬사를 거부하는 멕시코 작가 그룹이다. 이해할 수 있듯이, 그의 작품은 초현실주의에서 벗어나 역사적, 과학적 관심을 기울이는 경향이 있으며 국제적으로 찬사를받으며 번역되었습니다. 스릴러 Klingsor / En busca de Klingsor 검색에서 (2003)는 3 부작 중 첫 번째로 이러한 경향의 완벽한 예이며 구조적으로 복잡한 소설이다. 또한 19 언어로 번역 된 그의 찬사 중 하나이며 독일 라디오로 방영되었습니다.

Guadalupe Nettel에 의해 태어난 몸

2015의 6 월은 Guadalupe Nettel의 텍스트 중 첫 번째 영문 번역본 내가 태어난 몸 / 엘 큐어 포 퀘스트, 그리고 그것은 시간에 관한 것입니다. Nettel은 오웬 국립 문학상 수상자로 2014의 최고 번역가가 아니 었습니다. 내가 태어난 몸 처음에는 카프카 (Kafka)와 비교할 수있는 다소 특이한 자만을 가지고있다. 변형그녀의 내레이터는 저항과 사임 사이에서 찢어진 바퀴벌레 인 것처럼. 자서전 적 소설이라고 불리는이 책은 흔히 자백처럼 느껴진다. 종종 자폐증은 여성의 우울한 소녀애를 탐구한다.

자비에르 벨라스코 (오른쪽) | © Casa de América / Flickr

디아블로 Guardián by Xavier Velasco

자비에르 벨라스코 (Xavier Velasco)는 스페인어를 사용하는 세계에서 잘 알려지지 않은 그의 스타일이 멕시코 서사를 널리 알리는 것으로 널리 받아 들여 가장 매력적인 멕시코 작가 중 한 사람입니다. 그의 비평 적 소설 디아블로 구아 디앙 (2003)는 같은 해에 Premio Alfaguara를 수상했습니다. 그의 독특한 스타일과 구어체에 대한 사랑은 Velasco가 분명히 가지고있는 멕시코에 대한 매력과 사랑을 독자들에게 주입시키면서 모든 페이지를 통해 스며 나오게됩니다. 반항적 인 십대 비올레타 (Violetta)에 이어 그녀는 부모와 돈을 훔쳐 미국으로 국경을 넘을 때마다 길을 따라 가면서 매번 바람에주의를 기울였다. 영어로 말하는 사람이 부끄러워하는 일이 많아서 번역 작업을 쉽게 할 수 없습니다.

후안 파블로 Villalobos에 의해 토끼 구멍 아래로

과달라하라 출신의 Juan Pablo Villalobos는 토끼 홀 / 피에스타 앙 라 마들 리게 라 (2011) 및 최근 케사 디야 (2014)은 영어로 말하는 사람들에게 훌륭한 문학 작품을 전문적으로 제공하는 우수한 비영리 출판사 인 And Other Stories가 번역하여 출판합니다. 이른바 마약류의 선도자로 묘사 된 빌라로 보스 (Villalobos)는 첫 번째 소설에서 아동 내레이터 Tochtli의 삶에 대한 완전히 정상적인 배경으로이 고급스럽지 만 무겁게 지키고있는 카르텔 세계를 탐구합니다. 결과는 흥미롭고 혼란 스럽습니다. Villalobos는 멕시코 부패의 가혹한 현실에 의문을 제기하는 것을 두려워하지 않습니다. Villalobos의 현실과 때로는 하복부 인 멕시코의 영리한 탐색은 훌륭한 인물들과 유머러스 한 유머로 시작됩니다.

Paco Ignacio Taibo II | © 아르헨티나의 Nación de Cultura de la Nación / Flickr

Paco Ignacio Taibo II & Subcomandante Marcos의 불편한 사자

목록에있는 마지막 항목은 독자가 아니기 때문에 다소 특이한 내용이지만 저자는 두 명입니다. 정기적으로 마약으로 묘사되는 여러 책을 저술 한 것으로 유명한 Paco Ignacio Taibo II와 Zapatista 혁명가 인 Subcomandante Marcos가 공동 작업 한 결과, 불편한 사자 / 무 아투스 incómodos (2004)은 매혹적이다. 타이 보 (Taibo)는이 느슨하게 꾸며진 인물 스릴러의 짝수 장을 저술했으나, 이상한 숫자의 구절은 Zapatista National Liberation 육성가 (스키 마스크 없이는 공개적으로 등장하지 않는 Subcomandante Marcos의 창립자)가 제공했습니다. 다작하고 훌륭한 작가 모두 자신 만의 권리를 가지고 있습니다.이 책에 대한 흥미로운 파트너십 덕분에 우리는 목록에 두 곳을 얻을 수 있습니다.

Carmen Boullosa가 Tabasco를 떠난다.

Carmen Boullosa는 소설가, 시인, 극작가로서 라틴 아메리카의 페미니스트 이슈를 폭넓게 다룬다. 놀라 울 정도로 다양한 양질의 글쓰기가 단 하나의 소설을 고르는 것을 어렵게 만듭니다. 타바스코 떠난다. (2001)는 시작하기에 좋은 곳입니다. 현재 독일에 살고있는 멕시코 여성 델마라 울 루아 (Delmira Ulloa)는 타바스코 (Taasco) 주에있는 기발하고 작은 마을에서 풍성하게 30 (XNUMX)의 삶을 풍성하게 부각시킵니다. 마술은 라틴 아메리카에서 매우 인기있는 마법의 리얼리즘을 연상케하는이 훌륭한 소설에서 일상 생활의 재료입니다. Delmira가 한순간에 그랬듯이 텍스트는 분명히 자각합니다. 백년 동안의 고독 비행기에서 읽을 수 있습니다. 매혹적인 텍스트, 타바스코 떠난다. 생각이 자극적입니다.