신밧드 선원, 신화의 힘

선원 신밧드의 신화는 여전히 중동 전역의 많은 사람들에게 강력한 매력을 가지고 있습니다. 그는이 지역의 항해 역사의 상징이며, 그의 착취에 관한 이야기는 아랍 반도 전역에서 다른 형태로 재 해석된다.

현대 중동 문화에서 Sinor 신화의 Sinbad의 관련성은 자신을 자신의 것으로 주장하는 장소의 양에 의해 분명해진다. 그러한 곳 중 하나가 오만의 소하르인데,이 곳은 '선원 이신 신밧드의 탄생지'라고 주장됩니다. 소하르 (Sohar)는 오만 (Oman)의 고대 수도 였고, 상인들이 인도 대륙과 중국으로 나아갈 수있는 대단히 중요한 해상 항구였습니다. 소하르 (Sohar)는 여전히 '중국으로의 관문 (Gateway to China)'을 유지하고 있으며, 최근 오만의 경제가 성장함에 따라 아랍 반도와 그 이후의 중요한 무역 항구로 재 탄생했습니다.
선원의 신밧드 (Sinbad)의 탄생지가되는 소하르 (Sohar)의 주장은 오만 (Oman)에서 유래 한 신밧드 (Sinbad) 이야기를 구술로 재 해석 한 것에 근거한 것 같습니다. Sinbad는에서 특색 지었다 1 천 1 백명의 책 or 아라비안 현대의 이라크 출신. 그의 가족은 바그다드 출신이고 그는 바스라에서 그의 모험을 시작한다. 1 천 1 백명의 책 이슬람 황금 시대에 수집 된 중동 민담의 모음입니다. 페르시아 여왕 인 셰 헤라자 데 (Shheheraade)가 남편 인 샤 후르 (Shahryār) 왕에게 이야기 한 이야기는 그와 함께 하룻밤을 보낸 후 결혼 한 각 여왕을 이길 것이기 때문에 그의 정열적 인 진보를 막고 그녀의 죽음을 막을 수있는 방법으로 여겨진다. Scheherazade는 그녀의 이야기로 임금을 흐트 저기 위하여 처리하고, 이렇게하기에서 그녀의 자신의 생명을 구하고 임금의 격렬을 시험했다.

진정으로 결정적인 버전의 1 천 1 백명의 책 선원 Sinbad의 기원 이야기는 쉽게 논박된다. Sinbad가 실제로 아랍 버전의 일부가 아니기 때문에 유명한 선원에 대한 결정적인 원산지 이야기의 부족은 적어도 부분적으로는 1 천 1 박 프랑스 동양 학자 앙투안 갈란 (Antoine Galland)이 처음으로 유럽 번역본 (Aladdin과 Ali Baba와 함께)에 삽입 된 인기있는 중동의 민속 이야기의 주인공이었다.
따라서 신밧드는 북유럽의 동화와 유사합니다. 처음에는 이야기의 구술 전통을 통해 전달되었으며 뒤늦게 베꼈습니다. 중동 지역에서는 많은 동유럽 국가에서 특정 동화에 대해 이야기 할 수있는 고유 한 방식이 있으므로 중동에서는 Sailor Sinbad의 많은 버전을 찾을 수 있습니다. 내레이터와 청취자의 요구에 맞게 다시 포장됩니다. 이것은이 패러다임의 인물이 중동 지역과 Sinbad 이야기의 무수한 서양 적응으로 대중의 상상력을 쥐고 있음을 보여주는 강력한 힘의 증거입니다.





